Překladač Googlu začne využívat neuronové sítě

Pavel Houser , 10. listopad 2016 15:30 0 komentářů
Překladač Googlu začne využívat neuronové sítě

Google Translator dosud používal především statistiku – při této metodě se věty trhají na kratší fráze, u nich se najde, jak již byly přeloženy, a jednotlivé úseky se překládají víceméně zvlášť (tzv. Phrase-Based Machine Translation).

I když samozřejmě počítačové překlady vzbuzují dosud tu a tam úsměv, funguje to překvapivě dobře. Google Translator by dosud de facto (především) verzí systému s překladovou pamětí.

Každý přístup má ale své limity, takže nyní Google do systému zahrnuje i neuronové sítě, které se snaží chápat/překládat věty jako celek. Obě metody se kombinují. Testy na veřejně přístupných sadách dat údajně už dávají slušné výsledky, i když vývoj podobných systémů je vlastně věčný.

Neuronová síť (Google Neural Machine Translation, GNMT) má údajně představovat vylepšení hlavně pro překlady mezi jazyky, které jsou si zcela nepodobné, třeba mezi angličtinou a mandarínskou čínštinou. Google publikoval statistiku kvality překladu podle toho, zda byla použita pouze dosavadní statistická metoda, neuronová síť nad ní nebo i lidský přístup.

Zajímavé je, že třeba pro překlady mezi angličtinou a francouzštinou už lidé nedokázali výsledek strojového překladu prakticky vylepšit (což se posuzovalo tak, že kvalitu hodnotili jiní lidé). Přístup založený na neuronových sítích může ale stále dělat některé chyby. Zmiňují se třeba špatné tvary slov (chybné pády/skloňování) ve výstupním jazyce, nepochopení toho, co jsou vlastní jména, chápání textu na úrovni vět může vést i k chybám vzhledem ke kontextu na úrovni odstavce nebo ještě širšího celku.

Zdroj: TechXplore.com, Google's Neural Machine Translation System: Bridging the Gap between Human and Machine Translation (ArXiv.org)

Poznámky:

Ze zdroje není jasné, zda dostupný Google Translator už neuronovou síť využívá i standardně a pro překlady mezi češtinou. Aktuálně drobný test: Při automatickém překladu původního textu AJ – ČJ se nevyskytl častý problém, popletení/obrácení záporu.

Google v ČR čelí konkurenci Seznamu, takže se předpokládá, že své služby pro nás optimalizuje více než pro jiné země srovnatelné velikosti. Platí to i pro Google Translator? Nebo jsou naopak překlady z/do češtiny negativně ovlivněny tím, že pro češtinu nemáme dostatečnou bázi frází? Či je to od určitého množství už jedno? Jak vypadá kvalita Google Translator pro češtinu ve srovnání třeba s polštinou?


Komentáře

RSS 

Komentujeme

V datových centrech už nejde o Windows?

Pavel Houser , 22. březen 2017 12:47
Pavel Houser

Trevor Pott si na The Register pokládá otázku o budoucnosti serverových Windows na platformě ARM. ...

Více






RSS 

Zprávičky

YouTube dál ztrácí inzerenty kvůli obavám z kontroverzních videí

ČTK , 26. březen 2017 09:00

Internetový portál pro sdílení videí YouTube dál ztrácí inzerenty kvůli obavám, že jejich reklamy bu...

Více 0 komentářů

Čínská ZTE přiznala nelegální zasílání zboží z USA do Íránu

ČTK , 25. březen 2017 09:00

Čínský výrobce telekomunikačního zařízení ZTE Corp. přiznal před soudem v Texasu vinu, že nelegálně ...

Více 1 komentářů

Bosch a IBM začaly spolupracovat na IoT pro průmysl

Pavel Houser , 24. březen 2017 13:08

Výrobci aut mohou nyní plánovat a organizovat aktualizaci softwaru u milionů vozů....

Více 0 komentářů

Starší zprávičky

Apple čeká na Novém Zélandu vyšetřování kvůli daním

ČTK , 24. březen 2017 13:00

Americkou společnost Apple čeká na Novém Zélandu vyšetřování, navzdory miliardovému obratu tam totiž...

Více 0 komentářů

Huawei a SUSE spolupracují na platformě pro kritické úlohy

Pavel Houser , 24. březen 2017 11:42

SUSE Linux Enterprise Server jako preferovaný standardní OS pro KunLu umožňuje výměnu procesorů a pa...

Více 0 komentářů

Novela zavádí lepší užití informačních systémů veřejné správy

ČTK , 24. březen 2017 08:00

Zákon má mj. zabránit duplicitě informačních systémů a plýtvání penězi při jejich nákupu....

Více 0 komentářů

Workplace Hub pro optimalizaci systémů i procesů

Pavel Houser , 23. březen 2017 16:09

Konica Minolta v partnerství se společnostmi Microsoft, HPE, Sophos, Canonical a BrainTribe přichází...

Více 0 komentářů